//Song: Janus – Terror, lyrics translation and review

Song: Janus – Terror, lyrics translation and review

We have been in a little bit of a horror and ice stories spree these past weeks. It started when my friend showed me the miniseries The Terror based on the Dan Simmons book of the same name and the real historical disaster of the Franklin Expedition. What I didn’t expect was to discover that one of my all time favourite dark music / doom metal/ orchestral bands, Janus actually came up with a single, …song …thing that would capture the darkness and desperation of the tale in such an amazing musical package.

BY: Elis

Image from: Janus Terror

I really need to do an article on the Janus band/project alone. Their dark themes, the musical ambience, the unique musical blend, the powerful vocals and lyrics. But for now, I will stick to just that one song, that 32 minute song. A masterpiece of dark ambience and metal. Please keep in mind, music from this band is VERY difficult to find, and I’m afraid that for obvious reasons, I won’t be able to share the entire thing here, lest I intentionally undermine one of my favorite bands, discouraging potential fans from looking them up, I’m certain you will find a way.

What I can do is share some of the official released segments so you can get a taste. I’m also providing the song’s lyrics and translation for those who have full access to the song. Also be aware that there is a live chamber music version of this song that you don’t want to miss. You can buy the album here in Bandcamp, and here in their official store. The second link presents a collection piece, with art, graphical novel and album included. However it is a very limited print, so it might not be available in the official store or outside of Germany. Their website is still worth a tour, to learn more about Janus and their music.

If you like dark, long, deep, epic songs, rock operas like Pink Floyd’s The Wall, Lacrimossa’s Fassade, Mago de Oz’s Cantata del Diablo, Janus’ Terror will quickly find a spot in your playlist.

The samples

The Lyrics

Janus – Terror lyrics translation:

German:
English:

 

[Prolog: Jane’s Traum]

[Prologue: Jane’s dream]

Letzte Nacht
Last night
Bist du noch einmal zurückgekehrt
Have you returned once more
In einem Traum
In a dream
Einem schrecklichen Traum
A terrible dream
Jetzt weiß ich
Now I know
Es ist vorbei
It’s over
Du bist tot
You are dead
Alle sind tot.”
Everyone is dead.”

 

[Erste Abteilung: Maaten]

[First Division: Mates]

Etwas ist bei uns unter Deck
Something is under deck with us
Es klagt, es flüstert, sein Gejammer
It moans, it whispers, its whining
Dringt herauf aus dem Versteck
Coming up from hiding
Unterm Orlop in der Totenkammer
Under the orlop in the mortuary chamber

 

Dort sitzen arme Seelen fest
Poor souls are stuck there
Da uns das acht Fuß tiefe Eis
As the eight-foot-deep ice
Kein Seemannsgrab mehr schaufeln lässt
No longer allows a sailor’s grave to be dug
So tief ist es, so fest und weiß
It’s so deep, so firm, and white

 

Etwas ist mit uns auf dem Schiff
Something is with us on the ship
Es folgt uns
It follows us
Wie ein stummer Schatten
Like a silent shadow
Die Maaten hält es fest im Griff
The mates hold fast in their grip
Stur sagen sie:
Stubbornly they say:
Das sind nur Ratten
They are just rats

 

Zähne nagen schon seit Wochen
Teeth have been gnawing for weeks
In der Kammer durch das Leinen
In the chamber through the linen
Hin zu Haaren, Haut und Knochen
Towards hair, skin, and bones
Zu gefrorenen Gebeinen
To frozen bones

 

Wahrschau!
Watch out!
Wahrschau!
Watch out!
Wahrschau!
Watch out!
Wahrschau!
Watch out!

 

Die Männer glauben felsenfest
The men firmly believe
Etwas lauert dort im Dunkeln
Something lurks there in the dark
Wenn man die Maaten reden lässt
When the mates are allowed to speak
Berichten sie, wie Augen funkeln
They report how eyes sparkle

 

Die Offiziere winken ab und sagen:
The officers wave it off and say:
Das ist doch nur das Eis
That’s just the ice
Doch selbst sie
Yet even they
Quälen längst bange Fragen
Are plagued by anxious questions
Denn jeder Backsmaat weiß
Because every boatswain knows

 

Dass nicht nur das Presseis scharrt
That not only the pack ice is scraping
Nachts steigt ein Flüstern auf
At night, a whisper rises
Man hört es, wenn man Kohle karrt
You hear it when you carry coal
Von der Last zur Messe rauf
From the load up to the mess
Die Abendwache
The evening watch
Kann’s beschwören
Can attest to it
Dort in den Nebelschwaden
There in the fog
Kann man sie stöhnen hören
One can hear them moaning
Die toten Kameraden
The dead comrades

 

Wahrschau!
Warning!
Wahrschau!
Warning!
Wahrschau!
Warning!
Wahrschau!
Warning!

 

Dem ersten Winter trotzten wir
We defied the first winter
Dem zweiten
The second one
Hielten wir noch stand
We still held out
Der dritte Winter ist nun hier
The third winter is now here
Er knechtet uns
It enslaves us
Mit seiner Eiseshand
With its icy hand

 

Die Fahrrinne bleibt zugefroren
The fairway remains frozen
Der Sprengstoff
The explosives
Ist längst ausgegangen
Have long run out
Wir haben unsre Kraft verloren
We have lost our strength
Sind hier
Are here
Seit Jahr und Tag gefangen
Imprisoned for years and days

 

Wo Pressrücken sich auftürmen
Where pressure ridges pile up
Wo die Gewalten sich verschworen
Where the forces conspired
In Kälte, Nässe und Stürmen
In cold, wet, and storms
Ging die Erebus verloren
The Erebus was lost
Auch uns verschond
We are not spared
Das Packeis nicht
By the pack ice either
Es malmt und schiebt
It grinds and pushes
Und quetscht
And squeezes
Als es die Schotten bricht
As it breaks the bulkheads
Und seine Zähne fletscht
And bares its teeth

 

Nichts als die Dunkelheit
Nothing but darkness
Verhüllt uns Tag und Nacht
Enshrouds us day and night
Und von draußen schreit
And from outside cries
Der Wind, er zerrt und lacht
The wind, it pulls and laughs

 

Wahrschau!
Watch out!
Wahrschau!
Watch out!
Wahrschau!
Watch out!
Wahrschau!
Watch out!

 

(Wahrschau!) Die Luft ist stickig und schwer
(Watch out!) The air is stale and heavy
(Wahrschau!) Die Vorratskammern sind leer
(Watch out!) The storerooms are empty
(Wahrschau!) einer spricht es laut aus
(Watch out!) No one says it out loud
(Wahrschau!) Wir müssen hier raus!
(Watch out!) We need to get out of here!

 

Terror
Terror
Erebus
Erebus
Terror
Terror
Erebus
Erebus
Navigantur (Terror)
Terror sails
Et procedunt (Erebus)
And they proceed (Erebus)
In tenebris (Terror)
In darkness (Terror)
Et frigore (Erebus)
And cold (Erebus)
Navigantur (Terror)
Terror sails
Et procedunt (Erebus)
And they proceed (Erebus)
In tenebris (Terror)
In darkness (Terror)
Et frigore (Erebus)
And cold (Erebus)

 

(Umbrae silentes Et larvae)
(Silent shadows and spectres)
Navigantur (Terror)
Terror sails
Et procedunt (Erebus)
And they proceed (Erebus)
In tenebris (Terror)
In darkness (Terror)
Et frigore (Erebus)
And cold (Erebus)

 

((Zieht! Zieht!))Navigantur (Terror)
((Pull! Pull!)) Terror sails
((Zieht! Zieht!)) Et procedunt (Erebus)
((Pull! Pull!)) And they proceed (Erebus)
((Zieht! Zieht!)) In tenebris (Terror)
((Pull! Pull!)) In darkness (Terror)
((Zieht! Zieht!)) Et frigore (Terror)
((Pull! Pull!)) And cold (Erebus)

 

Umbrae (Terror)
Shadows (Terror)
Silentes (Erebus)
Silent (Erebus)
Et (Terror)
And (Terror)
Larvae (Erebus)
Spectres (Erebus)

 

[Zweite Abteilung: Tiere]

[Second Division: Animals]

Zieht! Zieht!
Pull! Pull!

 

Wir ziehn an nassen Tauen
We pull on wet ropes
Die Beiboote zu Fuß
The lifeboats on foot
Als wir nach Norden schauen
As we look northward
Ein schwacher, letzter Gruß
A weak, final greeting

 

Dort ragen kahle Masten
Bare masts rise there
Einer Warnung gleich hinauf
Like a warning up above
Bepackt mit Furcht und Lasten
Laden with fear and burdens
Gaben wir die Terror auf
We gave up the Terror

 

Stemmt und zieht!
Brace and pull!
Was immer auch geschieht
Whatever happens
Bleibt bloß nicht stehen!
Just don’t stand still!
Wir müssen weitergehen
We must keep going

 

Schiebt an! Schiebt an!
Push on! Push on!
Wir kommen kaum voran!
We’re hardly making progress!
Wir stecken fest im Eis
We’re stuck in the ice
Im endlos kalten Weiß
In the endless cold white

 

Aus Maaten werden Tiere
Mates become animals
Plötzlich geht es schnell
Suddenly it goes quickly
Die letzten Offiziere
The last officers
Sie rufen zum Appell
They call for roll call

 

Dort starren sie in Augen
There they stare into eyes
Ausdruckslos und leer
Expressionless and empty
Dort, wo einmal Hoffnung war
Where once there was hope
Ist keine Hoffnung mehr
There is no hope anymore

 

Seht her! Habt acht!
Look here! Take heed!
Ein Feuer wird entfacht
A fire is kindled

 

Schöpft aus seiner Glut
Draw from its glow
Noch einmal allen Mut
All the courage once more

 

Gebt acht! Gebt acht!
Be careful! Be careful!
Wir wachen heute Nacht
We’re keeping watch tonight
Über jeden, der sich rührt
Over anyone who stirs
Jeden, der den Hunger spürt
Everyone who feels the hunger

 

Jetzt ziehn wir Rettungsboote
Now we’re pulling lifeboats
Durch Kälte, Schnee und Eis
Through cold, snow, and ice
In ihnen liegen Tote
Dead lie in them
Von denen keiner weiß
Of whom no one knows

 

Wir könn’n sie nicht bestatten
We can’t bury them
Doch wir lassen nichts zurück
But we leave nothing behind
Wir fraßen selbst von Ratten
We even ate rats ourselves
Jedes noch so magre Stück
Every lean piece

 

Der Scharbock holt uns alle ein
Scurvy catches up with all of us
Ganz gleich, wie wir uns sputen
No matter how we hurry
Er macht uns schwach
It makes us weak
Krümmt Arm und Bein
Bends arm and leg
Lässt Haar und Knochen bluten
Makes hair and bones bleed

 

Das alte Ungeheuer
The old monster
Gräbt sich jedem ins Gesicht
Digs into everyone’s face
In Nächten ohne Feuer
In nights without fire
Ohne Wärme, ohne Licht
Without warmth, without light
(ohne Licht)
(without light)
(ohne Licht)
(without light)
(ohne Licht)
(without light)

 

In Plünnen klamm und schwer
In soggy and heavy rags
Geh’n wir starr
We walk stiff
Vor kaltem Schweiß
With cold sweat
Der Sonne hinterher
Chasing the sun
Oder stolpern wir im Kreis?
Or do we stumble in circles?

 

Tagsüber in der Ferne
During the day in the distance
Spiegeln Segel sich im Eis
Sails reflect in the ice
Doch nachts beim Licht der Sterne
But at night in the light of the stars
Ist da nichts als kaltes Weiß
There is nothing but cold white

 

[Dritte Abteilung: Gespenster]

[Third Division: Ghosts]

Wer lebt, fürchtet die Toten
Those who live fear the dead
Die hinter uns marschieren
Those marching behind us
Sie folgen unsren Booten
They follow our boats
Geduckt, auf allen Vieren
Crouched, on all fours
(auf allen Vieren)
(On all fours)
(auf allen Vieren)
(On all fours)
(auf allen Vieren)
(On all fours)

 

(auf allen Vieren!)
(On all fours!)

 

Knochenmänner ziehen
Bone men are pulling
Die Pinassen im Geschirr
The pinasses in harness
(auf allen Vieren)
(On all fours)
Die letzten Kräfte fliehen
The last strengths flee
Hohle Augen stieren wirr
Hollow eyes stare confusedly
(auf allen Vieren)
(On all fours)

 

Die Toten, steif und hager
The dead, stiff and gaunt
Schwarze Schatten in der Nacht
Black shadows in the night
(auf allen Vieren)
(On all fours)
Umkreisen unser Lager
Circle our camp
Harren wortlos unsrer Wacht
Wait silently for our watch
(auf allen Vieren)
(On all fours)

 

Ihr Flüstern, es hebt an
Their whispering begins
Wenn die Stille uns umfängt
When silence envelops us
(auf allen Vieren)
(On all fours)
Dringt sie ein in jeden Mann
It penetrates into every man
Die Stimme, die uns lenkt
The voice that guides us
(auf allen Vieren)
(On all fours)

 

(Sie kommen!)
(They are coming!)

 

Sie sagt, wir müssen gehen
She says we must go
Ein Ort, weit fort von hier
A place far away from here
(auf allen Vieren)
(On all fours)
Sie sagt, ihr werdet sehen
She says you will see
Ihr seid längst tot wie wir
You are long dead like us

 

(Sie kommen uns hol’n!)
(They are coming to get us!)

 

Wahrschau!
Watch out!
(Schlaf, Schlaf, Schlaf, wo bleibst du?)
Sleep, sleep, sleep, where are you?
Wahrschau!
Watch out!
(Tod, Tod, Tod, was treibst du?)
Death, death, death, what are you doing?
Wahrschau!
Watch out!
(Mutter, komm und deck mich zu.)
(Mother, come and cover me.)
Wahrschau!
Watch out!
(Gib mir Ruh. Gib mir ewige Ruh.)
(Give me rest. Give me eternal rest.)

 

Wahrschau!
Watch out!
(Schlaf, Schlaf, Schlaf, wo bleibst du?)
Sleep, sleep, sleep, where are you?
Wahrschau!
Watch out!
(Tod, Tod, Tod, was treibst du?)
Death, death, death, what are you doing?
Wahrschau!
Watch out!
(Mutter, komm und deck mich zu.)
(Mother, come and cover me.)
Wahrschau!
Watch out!
(Gib mir Ruh. Gib mir ewige Ruh.)
(Give me rest. Give me eternal rest.)

 

Nur noch ein paar Stunden
Just a few more hours
Nur noch dieses eine Stück
Just this one more piece
Der Hunger, er schlägt Wunden
The hunger, it causes wounds
Lässt uns ausgezehrt zurück
Leaves us emaciated

 

Dort, wo wir niederkauern
Where we cower
Steigen sie empor
They rise
Gespenster, die hier lauern
Ghosts lurking here
Sie kriechen uns ins Ohr
They creep into our ears
(Komm zu mir, komm zu mir.)
(Come to me, come to me.)

 

Mit Stimmen, süßen Klängen
With voices, sweet sounds
Schatten aus vergang’ner Zeit
Shadows from times past
(Komm zu mir, komm zu mir.)
Come to me, come to me.
Die unerbittlich in uns drängen
They press relentlessly into us
Wir geben nach, die Arme weit
We give in, arms wide open
(Komm zu mir, komm zu mir.)
Come to me, come to me.

 

Heute kommen wir nach Haus
Today we come home
Geister kehren wieder
Ghosts return

 

Kälte löscht den Atem aus
Cold extinguishes the breath
Schnee
Snow
Fällt auf off’ne Lider
Falls on open eyelids
Auf off’ne Lider
On open eyelids

 

Und der Schnee
And the snow
Und der Schnee
And the snow
Er fällt und fällt
It falls and falls

 

Und der Schnee
And the snow
Und der Schnee
And the snow
Er fällt und fällt
It falls and falls
Er fällt auf off’ne Lider
It falls on open eyelids

 

Silentium
Silence
Est infinitum
Is infinite

 

Auf off’ne Lider
On open eyelids

 

Silentium
Silence
Est infinitum
Is infinite

 

Und der Schnee
And the snow
Und der Schnee
And the snow
Er fällt und fällt
It falls and falls

 

Silentium
Silence
Est infinitum
Is infinite

 

Silentium
Silence
Est infinitum
Is infinite

 

Manes
The spirits
Nos frequentant
english

 

Er fällt und fällt und fällt
It falls and falls and falls

 

Manes
The spirits
Nos frequentant
english

 

Er fällt und fällt und fällt
It falls and falls and falls

 

Manes
The spirits
Nos frequentant
haunt us

 

(Er fällt und fällt und fällt)
(It falls and falls and falls)

 

Manes
The spirits
Nos frequentant
haunt us

 

In umbra
In the shadow
Evanuit
It vanishes
Nostra vanitas
Our vanity

 

Manes
The spirits
Nos frequentant
Haunt us

 

In umbra
In the shadow
Evanuit
It vanishes
Nostra vanitas
Our vanity

 

Manes
The spirits
Nos frequentant
Haunt us

 

In umbra
In the shadow
Evanuit
It vanishes
Nostra vanitas
Our vanity

 

Manes
The spirits
Nos frequentant
haunt us

 

In umbra
In the shadow
Evanuit
It vanishes
Nostra vanitas
Our vanity

 

Sie kommen
They come
Sie kommen
They come
Sie kommen
They come
Nach Haus
Back home

 

Geister kehren wieder
Ghosts return

 

[Epilog: Amarok]

Erebus
Erebus
Terror
Terror
(begleitend wiederholend zu dem Monolog von Jane)
(repeated accompaniment to Jane’s monologue)

 

“Ich war bei dir
“I was with you
Auf deinem Schiff
On your ship
Der Erebus
The Erebus
Sie lag zerschmettert im Eis
She lay shattered in the ice

 

Es war bitterkalt
It was bitterly cold
Wind peitschte über die Reling
Wind whipped across the railing
Niemand war zu sehen
No one was to be seen
Bis auf dich
Except for you
Du schwebtest über dem Achterdeck
You floated above the aft deck
Die Arme seitlich ausgebreitet
Arms outstretched to the side
Wie unser Heiland am Kreuz
Like our savior on the cross

 

So schwebtst du in der Luft
So you floated in the air
Und starrtest auf mich hinab
And stared down at me
Die Augen aufgerissen
Eyes wide open
Den Mund nach vorn gereckt
Mouth stretched forward
Als würdest du sprechen wollen
As if you wanted to speak
Doch heraus kamen nur
But only came out
Seltsam kehlige Laute
Strange guttural sounds
Wie die eines Tieres
Like those of an animal

 

Und dann sah ich ihn
And then I saw him

 

Groß
Large

 

Wie ein ausgewachsenes Rind
Like a full grown cow
Ein schwarzes Ungetüm
A black monster
Ein Wolf
A wolf
Bevor er mich erblickte
Before he saw me
Und die Zähne fletschte
And bared his teeth
Und ich erwachte
And I woke up
Schweißgebadet
Drenched in sweat
In unserem Bett
In our bed
Das du nie mehr
That you’ll never again
Mit mir teilen wirst
Share with me

 

Denn du bist tot
For you are dead
Das weiß ich jetzt
That I know now
Dein Geist ist zurückgekehrt
Your spirit has returned
Um mir das zu sagen
To tell me that

 

Du bist tot
You are dead
Alle sind tot
All are dead

 

(begleitend wiederholend zu dem Monolog von Jane)
(repeated accompaniment to Jane’s monologue)

 

Tuba mirum
Herald trumpet
Spargens sonum
Spreading sound
Per sepulchra regionum
Through the regions of the tombs
Coget omnes
Gathering everyone
Ante thronum.
Before the throne.

 

Rigor mortis
Rigor mortis

 

Gott
God
Sei eurer armen Seelen gnädig.”
Be merciful to your poor souls.”

 


Epilogue note: “Amarok” is a word of Inuit origin, specifically from Inuktitut, the language spoken by the Inuit people in parts of Canada and Greenland. In Inuktitut, “amarok” refers to a legendary creature or spirit, often depicted as a giant wolf or wolf-like creature. It’s a figure in Inuit mythology, similar to how wolves are depicted in other cultures’ mythologies. The amarok is usually portrayed as a powerful and fearsome being, sometimes associated with hunting or other natural forces. Not unlike Tuunbaq in The Terror book and series.


Wew that was a long song! And quite a lot of work to code and try to get the translations right. I still want to do write more about other Janus songs. I wish more people will know about this amazing band and their criminally underrated music. This song is a horror story by itself. In my opinion this song adds as much to the legend of the Frankin expedition as the book or the series.

If you find yourself fascinated with this topic as I have been in the past weeks, I’d recommend you check out THE BOOK, as well as The Terror series by AMC.